.Usar traductor, Use translator, Utilizzare traduttore, Utilisez traducteur, Verwenden Übersetzer, 번역기 를 사용, 翻訳者を使う, استخدام الترجمة.
Uno de los “padres
de la UE, Robert Schuman sostenía que nuestro desarrollo común y nuestro
porvenir comunitario debían basarse en la igualdad. “Europa -dijo en los años
fundacionales- está buscando: sabe que tiene en sus manos su propio futuro.
Jamás ha estado tan cerca de su objetivo”. No estaría de más repasar esos
propósitos originarios para descubrir el enorme logro que constituye la actual
Unión Europea, sin la cual nuestro continente aún seguiría mirando hacia atrás
y lamiendo sus heridas.
Sería negar la
evidencia, no reconocer que el salto cualitativo que significa la UE, pero con
la crisis ha decaído la confianza en su futuro. Lo cual significa -siguiendo a
Schuman- que debemos seguir buscando, porque el mejor de los futuros posibles
está en nuestras manos y pasa por más Europa. Bertrand Russell decía: “Gran
parte de las dificultades por las que atraviesa el mundo se deben a que los
ignorantes están completamente seguros, y los inteligentes, llenos de dudas”.
Este es el problema. La UE atraviesa dificultades y, ante ellas, los
inteligentes expresan dudas y los ignorantes, rechazos. La confusión de estas
actitudes podría situarnos en una mala senda, porque las dificultades eludidas
o manipuladas acaban por pasar factura. ¿Cuál es la respuesta correcta? Ya la
dijo Cicerón: “Cuanto mayor es la dificultad, mayor es la gloria”. Sería
inconcebible que un logro tan históricamente indiscutible como la UE pudiese
tropezar con el desánimo decadente de su ciudadanía.
Excelente articulo, me encanta
ResponderEliminarMuy bueno.
ResponderEliminar¡¡ genial !!
ResponderEliminar